شعر «سلب النوم خیال مر بی» یک موشح اندلسی زیباست که با زبان شاعرانه، احساس دلتنگی و عشق را به تصویر میکشد. در ادامه، ترجمه فارسی این شعر را برایتان آوردهام:
متن عربی:
سلبَ النومَ خیالٌ مر بی
فی فؤادی لحبیبٍ غائبِ
فاستثار الطیفُ قلباً مثقلاً
أضرمَ الحُبَ فأهوى جانبی
یا خلیل الروحِ هلّا زرتنا
فی شروق الشمسِ أو فی المغربِ
أو فزرنی فی منامی علّنا
نلتقی لو فی زوایا الحُجُبِ
أظلم الکونُ لفرقاک و لاح
طائرٌ ذلَّ لهجراکِ جناح
نظرةٌ یا حُلوتی منکِ حیاة
یشرقُ الکونُ و یرتادُ الصباح
ازهرَ الوردُ لذکراکِ و فاح
أذنَ الساقی إلى هذا الفلاح
ترجمه فارسی:
خواب را ربود خیالی که گذر کرد بر من
در دلم برای دلدادهای که غایب است
پس پریروح قلب سنگینبار را برانگیخت
عشق را برافروخت و بر جان من افتاد
ای یار جان، چرا به دیدارمان نمیآیی
در طلوع خورشید یا در غروب
یا به خوابم بیا، شاید ما
همدیگر را، ولو در پشت پردهها، ببینیم
جهان از فراق تو تاریک شد و بال
پرندهای از هجران تو خوار و ناتوان گشت
نگاهی ای شیرینی من، از سوی تو زندگی است
جهان روشن میشود و صبحگاه فرا میرسد
گل به یادت شکفت و عطرآگین شد
و ساقی را به این خوشبختی رهنمون گشت
دیدگاهها (۱)
شبکه اجتماعی ویترین
۰۵ مهر ۰۴ ، ۱۴:۳۵
دعوت می کنم برای انتشار سریع و ساده اشعار و یادداشت ها و ارتباط سریع با مخاطبین وبلاگ از شبکه اجتماعی ویترین استفاده نمایید
+ اکنون نام کاربریتان ازاد است
دانلود از کافه بازار
https://cafebazaar.ir/app/ir.vitrin.app
با سپاس